Visualizza Versione Completa : Software traduzione veneto- inglese
"2008-03-25
Regione Veneto: verso software traduzione veneto- inglese
Contatti con laboratori Usa e progetto con Ca' Foscari
(ANSA) - VENEZIA, 25 MAR - La Regione Veneto sta pensando ad un software per la traduzione automatica dalla lingua inglese al dialetto veneto, e viceversa.Grazie ad una legge per la tutela del patrimonio culturale e linguistico veneto, la Regione sta cercando un'intesa con alcuni laboratori Usa per creare un motore di ricerca che funga da traduttore istantaneo inglese-veneto. Un progetto con l'Universita' Ca' Foscari di Venezia intende poi realizzare un sistema automatico di traduzione dall'inglese al veneto."
voglio vedere quando inserirò la parola " el sà da freschin" :lol: , oppure " un alto e un basso fa un gualivo"
o meglio "ti si un mona " !! :lol: :lol:
:mrgreen:
Vogliamo pure la versione bergamasca !!! :lol:
e tradurre : cò tuti sti casini i gà del bon tempo da perdere? :wink:
http://www.al-ghoul.com/images/executioner.jpeg + http://pennedigitali.blogosfere.it/images/dog.gif
.
.
.
Dog Executioner :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
.
dall'Attilese .... all'Inglese !! :lol: :lol: :lol: :lol:
el sà da freschin
it smells of freshy...
...........I KILL YOU............. :mrgreen:
..........te copo............ :lol:
....par via de quelo ! (espressione rafforzativa del basso veronese)
.......for the way of that! :lol: :lol:
....e per le info geografiche :
Monteforte d'Alpone -> Strong Mount of Big Alp
San Martino Buon Albergo -> St. Martin Good Hotel
:wink:
questa è quella che piace a Oli
it's not finger
no xe dito
there is no saints and madonnas
non ghe xe ne santi , ne madonne
gold,clean, very well
oro, puìto , benòn
su questa sto ancora ridendo :
That God taxy-driver
che Dio t'assista :lol: :lol: :lol:
quà in ufficio si sono scatenati !! e da tutta stamattina che andiamo avanti . :mrgreen:
questa non la saprei tradurre "Voja de far ben , saltame dosso"
mi serve uno bravo 8)
Leonildo
26/03/2008, 16:11
Ce ne sono di eccezzionali!!!
ENG It isn't for the paper of thousands, but there isn't no saints and no madonnas.
VEN No xé pa' 'ea carta da mìe, ma no ghe xé né santi né madone.
IT Non è certo questione di denaro, ma non c'è nulla da fare ugualmente.
____________________________________________________________
ENG Go ahead, with the christ, otherwise the procession will jammin'.
VEN 'Vanti col cristo, che 'ea procesiòn sé ingruma.
IT Procediamo, con il crocifisso, altrimenti, giocoforza, si verificheranno degli intoppi.
______________________________________________________________
ENG Spring it!
VEN Mòeghea!
IT Ti prego di piantarla.
____________________________________________________
ENG If I give you a fist in head i making your toenails explode!!!
VEN Se te dago un pugno in testa te fasso sciopàre 'e onge dei piè.
IT Nel malaugurato caso in cui dovessi assestarti un colpo sulla sommità del cranio, potrebbe verificarsi l'esplosione delle unghie dei tuoi piedi.
:D :D :D :D :D
"Voja de far ben , saltame dosso"
ci provo :
"wish of well doing, jump on me" :roll: :lol:
It’s a burning valley - L’è na val che se brusa.
questo l'ho trovato in rete... su http://www.tirunitustuni.com/?p=360
:mrgreen: My dead are dogs, what a pussye! :mrgreen: (mìmortixècani che monàda!) :mrgreen:
don't tell me the bear's history... 8)
no stà contarme ea storia dell'orso... :mrgreen:
Dog from Pig
Can dal Porco
Pig-dog
Màscio-càn
pussy face
fàcia da mona
you have a tired fish eyes
the ghè ì oci da pesse stracco
I have blind hungher
Gò 'na fame orba
I throw in a cow
La gò butà in vaca
taken colera
Go ciapà el colèra
:D
But are you condom? = Ma ti xé goldon?
I advance a shadow. = Vanso n'ombra.
It was hour! = Gera ora!
You are not good to make an ejaculation! = No ti xé bon de far na sb@@@@a!
He has pulled my the package. = Me gà tirà el paco.
He was march roasted, ironed on the floor. = El gera rosto marso, destirà par tèra.
I don't hold it anymore! = No ghea vanto altro!
Tastes are tastes, but in lack of gamberoes the legs are good also. = I gusti xé gusti, ma in mancansa de gambari xé bone anca le satte
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
OLitour: Oiltravel :mrgreen:
OLitour: Oiltravel :mrgreen:
:roll: qualcuno può spiegare a Plok che la traduzione è dall'inglese al veneto e non inglese>inglese? :lol: :lol: :lol:
OLitour: Oiltravel :mrgreen:
:roll: qualcuno può spiegare a Plok che la traduzione è dall'inglese al veneto e non inglese>inglese? :lol: :lol: :lol:
stiamo pensando in che lingua spiegarglielo !! :lol: :lol:
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.